Tozen Daigaku – Yukimuki and Job Security in Japan
Fixed-term or temporary employment is called yuki-koyo (有期雇用); while open-ended or permanent employment is called muki-koyo (無期雇用).
Tozen organizer Louis Carlet will explore the legal and practical angles of these two types of employment; their implications for job security; the relevant case law; and how we should fight for job security.
東ゼン大学 ー 有期・無期と雇用の安定
東ゼン労組の専従オルグルイス・カーレットが、雇用の安定との関係性、判例、そして私達は安定した雇用を手に入れるために何ができるのか、これら2つの雇用形態の法律と実用面について講義します。
Law
Tozen Daigaku Equal Employment Opportunity Act 東ゼン大学 均等法
11月の東ゼン大学は、均等法についてです。
講師には、加藤桂子弁護士にお越しいただきます。
2020年11月15日(日)14:00〜YouTubeライブ配信します。
コメント欄にて質問も受け付けますので、ぜひご視聴ください!
Atty Keiko Kato will lecture on Equal Employment Opportunity Act Tozen Daigaku (YouTube livestream). We’ll take questions after the lecture, so ask us in the comments section.
Tozen Union Scores Paid Leave Win Over JCFL
Tozen Union members Todd, Tim, and Mark won a crucial court victory Friday over Japan College of Foreign Languages (Bunsai Gakuen). The school had denied paid leave to the teachers who work on zero-hour contracts, claiming that intervals between the one-semester contracts disrupt the continuity of their employment and therefore preclude any right to paid leave.
Tokyo District Court ruled that their employment is effectively continuous enough to claim the legal minimum allotment of paid holidays. The court ordered JCFL to pay for the paid leave already taken, plus interest, and to put up 1% of the plaintiffs’ legal costs.
Management has taken a hard line against Tozen Union and JCFL Workers’ Union in collective bargaining and is expected to appeal to Tokyo High Court. The union members lost a claim that the school’s refusal to give a copy of its work rules constituted power harassment.
東ゼン労組JCFL(日本外国語専門学校)支部組合員であるトッ
ド、ティム、マークは、学校法人文際学園 日本外国語専門学校(JCFL)を相手に、 自らの有給休暇の権利を求め、裁判の場で闘ってきましたが、20 18年11月2日、東京地方裁判所は、 原告勝訴の判決を下しました。なお、本件では、 組合員に対して就業規則の付与を拒絶し、 その場で書き写すことのみ許可するという対応がパワーハラスメン トであるという主張もしましたが、 こちらは認められませんでした。
学校法人文際学園は、講師の契約を1セメスター=5か月と設定し
、契約と契約の間の期間を2か月空けることにより、 契約は継続性を持たず、したがって、 すべての講師には有給休暇の権利は一切発生しないという扱いをし てきました。16年勤続の組合員も、これまで有給は「ゼロ」 だったのです。本判決では、たとえ契約と契約との間に2か月のイ ンターバルがあったとしても、 契約の継続性は認められると判断したのであり、 大変重要な内容を含んでいます。 同じような働き方をしている人たちにも、 大きな影響を及ぼすものと思われます。
学園はこれまでと同様、控訴して徹底抗戦するでしょう。
私たちも、団結の力を緩めることなく、 これからも組合を挙げて闘い続けてまいります。
引き続き、みなさまの心強いご支援、ご指導を、
どうぞ宜しくお願い申し上げます。
Tokyo court rulings chip away at labor unions’ right to free speech
The Tokyo District Court handed down its verdict in the Fujibi case last February, with the Tokyo High Court upholding it in July. On both occasions, I couldn’t believe my ears. The courts ruled that labor union Zenrokyo Zenkoku Ippan Tokyo Rodo Kumiai (Tokyo Roso) had committed defamation and damaged the creditworthiness of Fujibi, a medium-size artwork printing company.
Articles 1.2 and 8 of Trade Union Law explicitly exempt labor unions from civil and criminal liability when conducting legitimate labor union activities. This has been broadly interpreted thus far to give unions extraordinary leeway to dish out harsh criticism of their employers, whereas normally such public criticism would constitute illegal (possibly criminal) defamation (meiyo kison) or obstruction of business (gyōmu bōgai). Consumer boycotts are illegal (possibly criminal), whereas strikes by workers are protected by the Constitution, even if they hurt the business.
So these courts ruled that Tokyo Roso’s actions were not legitimate union activities. What were the actions and what led to these verdicts?
Panel bans Tokyo university’s Japanese-only labor talks policy
TOKYO —
A labor panel ordered a Tokyo university Wednesday to not refuse to use English in negotiations with a foreign teachers’ labor union at its affiliated school.
Tokyo Gakugei University had notified the union at Tokyo Gakugei University International Secondary School that it would hold talks only if Japanese is used, said the Tokyo Metropolitan Government Labor Relations Commission.
The panel branded the policy an “unfair” labor practice and ordered the state-run university to correct it.
A week’s worth of questions about paid leave
Paid leave. The long form in Japanese is nenji yūkyū kyūka; the short form is yūkyū. For workers, yūkyū is a day of “complete liberation from toil,” as one scholar put it.
The right to rest fully is vital in ensuring that workers enjoy long, healthy and anxiety-free lives. Unfortunately, some employers do all they can to discourage their employees from actually taking paid leave, setting up artificial obstacles, insinuating they are lazy and using peer pressure to keep them at their work stations.
I myself teach at a university, and many of my members at Tozen Union are also teachers. I find that teachers in particular find it very difficult to freely take paid leave, and many more are unaware of the government’s guarantee of paid leave. Foreign teachers in particular may be unfamiliar with the law.
Tozen Union Wins Berlitz Pension Suit, but …
June 17th, 2016 1:25 PM
Tokyo District Court on Friday overturned Japan’s Pension Agency’s 2011 decision rejecting Tozen member Yancey Co’s appeal to enroll in Japan’s shakai hoken health and pension scheme.
Co’s employer Berlitz Japan had kicked him off shakai hoken in 2008, after his work hours apparently fell below 30 hours per week in the wake of the global financial crisis.
The 30-hour, or 3/4 of a full timer, threshold can be found nowhere in labor law but rather in the agency’s internal memo dated June 6, 1980.
The English language instructor from Vancouver, Canada, had asked the agency to force Berlitz to enroll him but through three appeals the agency ruled against him.
Undeterred, Co sued the agency in January 2012. “I wanted part-timers to have the right to enroll.”
After four and a half years of litigation, Tozen Union sees the Friday victory as a partial victory only.
“We insisted that the memo has no legal force and should not be used to kick someone off shakai hoken,” said Louis Carlet, an executive of Tozen Union. “We were hoping the court would declare the memo illegal. Unfortunately the judge didn’t go that far.”
Tozen Attorney Shoichi Ibuski said, “This is one step forward and we hope to use this to go further still.”
(See video presentation below.)
English:
Japanese:
有关外国人 劳动问题的免费法律咨询
2015年11月29日(周日)
下午2~7点
●由律师解答您的疑问,无需咨询费和翻译费
●工作时受伤;在上下班路上受伤;工作单位不付工资 或加班费;没有正当理由而被解雇;工作中的冲突、纠 纷;受上司欺负等等,诸如此类的问题
●无论您自己是外国人或是帮助外国人的团体,欢迎大 家从全国各地致电咨询。
●我们有中文、葡萄牙语和西班牙语翻译服务。
★绝对保密咨询内容★
T E L
东京 03-6427-5902 日语和西班牙语服务 和中文服务
名古屋 052-414-5901 日语和葡萄牙语服务 (也有西班牙语服务)
大阪 06-4708―3631 日语和中文服务
广岛 050-3136-5250 日语服务
①请打电话到上记的电话号码。
②如果您会讲日语,就用日语咨询。如果您需要中文、葡 萄牙语或西班牙语的翻译服务,请告诉我们。翻译将与您 通话。
③如果您需要的语言翻译正在接其他电话,我们稍后将回 电给您,请告诉我们您的名字和电话号码。
主办方(负责咨询的律师)
外国人劳动者律师团
https://grb2012.wordpress.com/
外国人技能实习生问题律师联络会
http://kenbenren.www.k-chuolaw.com/
外国人劳动者研究会
http://migrant-worker.org/
Legal change will make temp purgatory permanent for many Japanese workers
Eight years ago, a TV drama about temporary workers generated a great deal of excitement around Japan. In “Haken no Hinkaku” (“Dignity of a Temp”), model-actress-singer Ryoko Shinohara played Haruko Omae, a “super-temp” who masterfully tackled the myriad troubles that arose in her ¥3,000-an-hour job. Unshakable, aloof and playing by her own rules, she performed better than any of the regular employees, refused all overtime and off-the-clock socialization, and shunned flattery and fake smiles to boot.
Unfortunately, the drama did not reflect reality. In real life, critics said, such a temp worker (haken shain) would have been fired on the spot, and regardless of skill level, temp workers tend to be seen as outsiders and are treated worse than regular workers.
On Wednesday, recent revisions to the Worker Dispatch Law go into effect. There was chaotic debate in the Diet over this bill, just as there was with the security bills, but in the end the ruling coalition dealt with it in the same way as it has other unpopular measures: by pushing it through with their majority in both chambers.
Let’s look at the details of the changes.
Osaka’s General Union lands major court victory on Shakai Hoken
GU court victory against gov’t over insurance to have major impact
On 20 March at 13:25, the Tokyo District Court ruled on the case of a General Union member who sued the Japanese government in an important test case regarding eligibility for enrollment in the Employees Health and Pension Insurance (shakai hoken).
Read more at the GU website here.